#Nazim Hikmet #перевод
Bu geç vakit
bu sonbahar gecesinde
kelimelerinle doluyum;
zaman gibi, madde gibi ebedî,
göz gibi çıplak,
el gibi ağır
ve yıldızlar gibi pırıl pırıl
kelimeler.
Kelimelerin geldiler bana,
yüreğinden, kafandan, etindendiler.
Kelimelerin getirdiler seni,
Onlar : ana,
onlar : kadın
ve yoldaş olan...
Mahzundular, acıydılar, sevinçli, umutlu, kahramandılar,
kelimelerin insandılar...
20 сентября 1945г
В это позднее время,
В эту осеннюю ночь
Я наполнен твоими словами.
Подобно времени, подобно материи
Подобно глазам нагие,
Подобно руке тяжелые,
Подобно звездам блестяще-сверкающие
Твои слова.
Твои слова пришли ко мне
От твоего сердца, от твоей головы (ума) ...
Твои слова привели тебя
они: мать
они: женщина
и друг в дороге.
Были грустными, с горечью,
радостные, обнадеживающие,
спасающие
твои слова
были людьми.
Bu geç vakit
bu sonbahar gecesinde
kelimelerinle doluyum;
zaman gibi, madde gibi ebedî,
göz gibi çıplak,
el gibi ağır
ve yıldızlar gibi pırıl pırıl
kelimeler.
Kelimelerin geldiler bana,
yüreğinden, kafandan, etindendiler.
Kelimelerin getirdiler seni,
Onlar : ana,
onlar : kadın
ve yoldaş olan...
Mahzundular, acıydılar, sevinçli, umutlu, kahramandılar,
kelimelerin insandılar...
20 сентября 1945г
В это позднее время,
В эту осеннюю ночь
Я наполнен твоими словами.
Подобно времени, подобно материи
Подобно глазам нагие,
Подобно руке тяжелые,
Подобно звездам блестяще-сверкающие
Твои слова.
Твои слова пришли ко мне
От твоего сердца, от твоей головы (ума) ...
Твои слова привели тебя
они: мать
они: женщина
и друг в дороге.
Были грустными, с горечью,
радостные, обнадеживающие,
спасающие
твои слова
были людьми.
Комментариев нет:
Отправить комментарий