#Atillaİlhan #Перевод
Ben sana mecburum bilemezsin Я тебе должен, а ты не знаешь
Adını mıh gibi aklımda tutuyorum Твое имя как колышек (как заноза) у меня в мыслях.
Büyüdükçe büyüyor gözlerin Твои глаза увеличиваясь увеличиваются
Ben sana mecburum bilemezsin Я тебе должен, а ты не знаешь,
İçimi seninle ısıtıyorum Я тобою свою душу согреваю.
Ağaçlar sonbahara hazırlanıyor Деревья готовятся к осени,
Bu şehir o eski İstanbul mudur? Этот город - разве это прежний Стамбул?
Karanlıkta bulutlar parçalanıyor В темноте облака разделяются на маленькие кусочки
Sokak lambaları birden yanıyor Уличные огни вдруг зажигаются,
Kaldırımlarda yağmur kokusu На мостовой запах дождя
Ben sana mecburum sen yoksun Я тебя должен, а тебя нет.
Sevmek kimi zaman rezilce korkudur Любить иногда постыдно страшно
İnsan bir akşam üstü ansızın yorulur Человек однажды вечером вдруг устает
Tutsak ustura ağzında yaşamaktan Держать бы нам бритву у твоего горла
вместо того чтобы жить
Kimi zaman ellerini kırar tutkusu Иногда твои руки разбивают страсть
Birkaç hayat çıkarır yaşamasından несколько жизней исключить из прожитого
Hangi kapıyı çalsa kimi zaman В какие двери звонить бы иногда
Arkasında yalnızlığın hınzır uğultusu За твоей спиной несчастный гул твоего одиночества.
Fatihte yoksul bir gramafon çalıyor На Фатихе бедный грамафон играет
Eski zamanlardan bir Cuma çalıyor Со старых времен, играет пятницу
Durup köşe başında deliksiz dinlesem Остановясь на углу, все слушал бы его
Sana kullanılmamış bir gök getirsem Я бы ни разу не тронутое небо тебе бы принес
Haftalar ellerimde ufalanıyor И недели бы измельчились в твоих руках
Ne yapsam ne tutsam nereye gitsem Что ы я ни делал, за что бы я ни брался, куда бы я ни шел
Ben sana mecburum sen yoksun Я тебе должен, тебя нет.
Belki Haziranda mavi benekli çocuksun Возможно, в июне ты синий пятнистый ребенок
(веснушчатый но обязательно синий!)
Ah seni bilmiyor kimseler bilmiyor Ах, тебя не знает, никто не знает!
Bir şilep sızıyor ıssız gözlerinden грузовое судно безлюдно сочится из твоих глаз
Belki Yeşilköy'de uçağa biniyorsun Возможно, ты в Йешилкёе садишься в самолет
Bütün ıslanmışsın tüylerin ürperiyor полностью намокла и содрогаешься
Belki körsün kırılmışsın telâş içindesin Может, ты ослепла, может, погибла, ты внутри тревоги
Kötü rüzgâr saçlarını götürüyor Плохой ветер твои волосы приносит
Ne vakit bir yaşamak düşünsem Подумал бы я - сколько времени есть для жизни
Bu kurtlar sofrasında belki zor На этом волчьем столе возможно трудно
Ayıpsız fakat ellerimizi kirletmeden Без стыда, и руки свои не запачкав
Ne vakit bir yaşamak düşünsem Что за время есть для жизни, если б подумал я!
Sus deyip adınla başlıyorum Замолчи, говорю, с твоего имени начинаю
İçim sıra kımıldıyor gizli denizlerin Твой секрет скрытым морем движется во мне
Hayır başka türlü olmayacak нет, по-другому не будет!
Ben sana mecburum bilemezsin.. Я твой должник, ты не знаешь.
(перевод мой. При копировании ссылка обязательна)
помним, что:
"Переводы - как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то не верны" ;)) (Сафир Мориц-Готлиб)
Ben sana mecburum bilemezsin Я тебе должен, а ты не знаешь
Adını mıh gibi aklımda tutuyorum Твое имя как колышек (как заноза) у меня в мыслях.
Büyüdükçe büyüyor gözlerin Твои глаза увеличиваясь увеличиваются
Ben sana mecburum bilemezsin Я тебе должен, а ты не знаешь,
İçimi seninle ısıtıyorum Я тобою свою душу согреваю.
Ağaçlar sonbahara hazırlanıyor Деревья готовятся к осени,
Bu şehir o eski İstanbul mudur? Этот город - разве это прежний Стамбул?
Karanlıkta bulutlar parçalanıyor В темноте облака разделяются на маленькие кусочки
Sokak lambaları birden yanıyor Уличные огни вдруг зажигаются,
Kaldırımlarda yağmur kokusu На мостовой запах дождя
Ben sana mecburum sen yoksun Я тебя должен, а тебя нет.
Sevmek kimi zaman rezilce korkudur Любить иногда постыдно страшно
İnsan bir akşam üstü ansızın yorulur Человек однажды вечером вдруг устает
Tutsak ustura ağzında yaşamaktan Держать бы нам бритву у твоего горла
вместо того чтобы жить
Kimi zaman ellerini kırar tutkusu Иногда твои руки разбивают страсть
Birkaç hayat çıkarır yaşamasından несколько жизней исключить из прожитого
Hangi kapıyı çalsa kimi zaman В какие двери звонить бы иногда
Arkasında yalnızlığın hınzır uğultusu За твоей спиной несчастный гул твоего одиночества.
Fatihte yoksul bir gramafon çalıyor На Фатихе бедный грамафон играет
Eski zamanlardan bir Cuma çalıyor Со старых времен, играет пятницу
Durup köşe başında deliksiz dinlesem Остановясь на углу, все слушал бы его
Sana kullanılmamış bir gök getirsem Я бы ни разу не тронутое небо тебе бы принес
Haftalar ellerimde ufalanıyor И недели бы измельчились в твоих руках
Ne yapsam ne tutsam nereye gitsem Что ы я ни делал, за что бы я ни брался, куда бы я ни шел
Ben sana mecburum sen yoksun Я тебе должен, тебя нет.
Belki Haziranda mavi benekli çocuksun Возможно, в июне ты синий пятнистый ребенок
(веснушчатый но обязательно синий!)
Ah seni bilmiyor kimseler bilmiyor Ах, тебя не знает, никто не знает!
Bir şilep sızıyor ıssız gözlerinden грузовое судно безлюдно сочится из твоих глаз
Belki Yeşilköy'de uçağa biniyorsun Возможно, ты в Йешилкёе садишься в самолет
Bütün ıslanmışsın tüylerin ürperiyor полностью намокла и содрогаешься
Belki körsün kırılmışsın telâş içindesin Может, ты ослепла, может, погибла, ты внутри тревоги
Kötü rüzgâr saçlarını götürüyor Плохой ветер твои волосы приносит
Ne vakit bir yaşamak düşünsem Подумал бы я - сколько времени есть для жизни
Bu kurtlar sofrasında belki zor На этом волчьем столе возможно трудно
Ayıpsız fakat ellerimizi kirletmeden Без стыда, и руки свои не запачкав
Ne vakit bir yaşamak düşünsem Что за время есть для жизни, если б подумал я!
Sus deyip adınla başlıyorum Замолчи, говорю, с твоего имени начинаю
İçim sıra kımıldıyor gizli denizlerin Твой секрет скрытым морем движется во мне
Hayır başka türlü olmayacak нет, по-другому не будет!
Ben sana mecburum bilemezsin.. Я твой должник, ты не знаешь.
(перевод мой. При копировании ссылка обязательна)
помним, что:
"Переводы - как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то не верны" ;)) (Сафир Мориц-Готлиб)
я в тебе нуждаюсь, ты не узнаешь того. правильнее...
ОтветитьУдалить